Для чего нужно нотариальное заверение перевода документов и где его заказатьРасширение международных связей приводит к тому, что жителям России все чаще нужен нотариальный перевод документов. Эта процедура позволяет использовать бумаги, выданные в России за рубежом, и наоборот. Многие не понимают, когда нужен нотариальный перевод документов, как он делается и где его заказать. Разберемся с этими вопросами.

В каких ситуациях не обойтись без нотариального перевода

В жизни можно столкнуться с разными ситуациями, когда требуется нотариальный перевод. Чаще всего за ним обращаются в тех случаях, когда люди готовятся:

  • подавать документы в учебное заведение в другой стране;
  • долгосрочно работать за границей;
  • получить туристическую визу;
  • к международному сотрудничеству в бизнес-сфере;
  • участвовать в суде в другом государстве;
  • проходить лечение за рубежом.

Переводить необходимо всю информацию из документа, включая печати. Важно, чтобы у исполнителя была высокая квалификация, поэтому нужно тщательно подходить к выбору переводчика. На сайте Бюро Переводов «МК» вы можете заказать качественный перевод документов с услугой нотариального заверения под ключ. Обращайтесь!

Как и где делают переводы

Многие, стараясь сэкономить пытаются перевести документы самостоятельно, а потом заверить у нотариуса. Это нарушает закон, так как владелец бумаг является заинтересованным лицом. Ему нельзя участвовать в процедуре легализации документов. Поэтому за переводом нужно обращаться в специализированное бюро или к частному переводчику. Лучше всего выбирать организации, так как в них соблюдаются все требования закона и проблем с нотариальным переводом не возникнет. К тому же нотариусу нужно представить доказательство того, что вы оплатили услуги, а не все частные специалисты готовы выдать чек или квитанцию.

Сама процедура легализации происходит по следующей схеме:

  • перевод документа и его оригинал прошиваются вместе;
  • в конце текста переводчик ставит свою подпись и надпись, то адаптация выполнена им;
  • нотариус заверяет копию документа, ставит свою печать и указывает количество прошитых листов.

Для чего нужно нотариальное заверение перевода документов и где его заказатьОбратите внимание, что расшивать документы будет нельзя – в таком виде они подаются в консульство. Исключение в процедуре делается только для паспорта – его не сшивают с переводом, а сначала делают его копию.

Функции нотариуса заключаются в том, чтобы заверить перевод. При этом он имеет право делать это только в том случае, если владеет иностранным языком, использованным при легализации. Если сшивается копия документа, то нужно проверить подлинность и ее.


В рамках нашего сайта действует специальная акция - вы можете получать консультацию профессионального юриста совершенно бесплатно, просто оставив свой вопрос в форме ниже.

Требования предъявляют и к документам, подаваемым для нотариального перевода. Они не должны содержать исправлений и затирок. Если страниц в документе много, то их нужно обязательно прошить и пронумеровать. Перед тем как отдать для перевода иностранные документы нужно пройти дополнительную процедуру легализации.